«Мэри Поппинс» - первая сказочная повесть Памелы Трэверс о необыкновенной няне Мэри Поппинс, поступающей на работу в английскую семью Бэнксов.
«Мэри Поппинс» пересказ
Семья Бэнксов живёт в доме № 17 на Черешневой улице (Вишнёвой улице) в пригороде Лондона. Когда от Бэнксов уходит няня, присматривавшая за четырьмя детьми, в дом вместе с восточным ветром неожиданно прилетает молодая няня Мэри Поппинс. Миссис Бэнкс с радостью берёт её на работу, а старшие дети, Джейн и Майкл, поначалу относятся к ней с недоверием, потому что она кажется им строгой и неприступной.
И Мэри Поппинс может быть неожиданно добрым, не только к ее молодым обвинениям, но и случайным звездам, которые решают сделать немного рождественских покупок для других, но не получают случайного подарка для себя: Мэри Поппинс передает пару очень хороших меховые перчатки в подарок.
Возможно, идея состоит в том, чтобы успокоить детей, чтобы они чувствовали себя в безопасности, даже когда они чувствуют себя в ужасе, или что безопаснее быть с компетентным взрослым, и что бы еще ни было Мэри Поппинс, она, безусловно, компетентна, чем с некомпетентной, как бы ни были добрыми и глупыми. В конце концов, любезное излишество мисс Ларк сделало ее собаку несчастной; Суровые правила Мэри Поппинс и строгое воспитание принесли волшебство детям. И это, конечно, было бы другой идеей: даже в самых суровых, обычных местах волшебство все еще может существовать.
Однако вскоре с детьми начинают происходить удивительные истории, к которым Мэри Поппинс имеет прямое отношение, хотя она сама в этом никогда не признаётся. В свой выходной день Мэри встречается со своим знакомым Бертом (по прозвищу Спичечник), который рисует на асфальте картины. Вместе с Бертом она входит в одну из этих картин и попадает в волшебную страну, где они пьют чай и катаются на карусели. Джейн и Майкл идут с Мэри Поппинс в гости к её дяде, мистеру Паррику (он же мистер Кудри), и пьют с ним чай под потолком, вися прямо в воздухе, - потому что день рождения мистера Паррика пришёлся на пятницу, а в такие дни он всегда ощущает «необычайную лёгкость» и парит над землёй.
Изменения были написаны самой Трэверсом. Это может быть правдой, но в равной степени возможно, что читатели-дети не понимали, что они читают, или никогда не думали подвергать сомнению взрослого, или не хотели говорить со взрослым об этом, или, как и многие читатели или зрители сегодня предпочитают пользоваться книгами, несмотря на любые проблематичные элементы. Также верно, что эти описания являются одной из причин, почему мои местные библиотеки в Иллинойсе продолжали запрещать все книги Мэри Поппинс даже после того, как было выпущено пересмотренное издание.
Эндрю, собачка соседки Бэнксов - мисс Ларк, сбегает из дома и о чём-то переговаривается с Мэри Поппинс, в результате чего дети узнают, что она понимает язык животных. За окном Майкл однажды замечает идущую куда-то рыжую корову, и Мэри Поппинс рассказывает детям историю про то, как когда-то на рог этой корове с неба упала звезда, и корова принялась танцевать без остановки. Когда звезду сняли, танцы прекратились. Однако с тех пор корова ходит по свету в поисках новой падающей звезды.
В нескольких библиотеках по-прежнему есть копии оригинального издания для заинтересованных читателей; родители могут пожелать проверить, какое издание у них есть, прежде чем читать книгу с детьми или с их детьми. Открываем дверь. Но сначала мы должны наблюдать, как Мэри Поппинс возвращается. Мари Несс никогда не переставала искать случайных падающих звезд во время покупок.
Характеристики плутовского романа
Вы знаете, каковы характеристики плутовского романа? Мошенник, главный герой. Пикареска происходит от мошенника, и это как раз главный герой, характер маргинального происхождения и низкий социальный класс. Образованный в ценностях улицы и проницательный как мало, но осужденный на его неопределенную судьбу.
Как-то раз, когда у Майкла с утра портится настроение, и он плохо себя ведёт, Мэри Поппинс показывает ему и другим детям волшебный компас, который переносит человека туда, куда показывает стрелка. Няня и дети посещают эскимосов на севере, негров в Африке, китайского мандарина на востоке и племя индейцев на западе. В другой раз они идут в необычный кондитерский магазин, где покупают имбирные пряники с блестящими бумажными звёздочками и знакомятся с миссис Корри и её дочерьми Фанни и Анни (которые выглядят гигантами по сравнению с миссис Корри).
Пародия на идеализацию эпохи Возрождения. Писарские романы передаются главным героем в первом лице, притворяясь автобиографией, которая, по логике, не является реальной. Ничто из идеализма, реальность - это тот, который столь же необработанный, как может показаться. Здесь ничего не составлено или преувеличено; в любом случае, он представлен как издевательство или разочарование.
Независимо от того, насколько сильно вы пытаетесь, независимо от того, сколько раз вы пытаетесь улучшить свое состояние, вы потерпите неудачу. Использование иронии является постоянным в авторах плутовских романов. Речь идет о критике общества во всех его отрывках, и любой ресурс хорош для достижения цели.
Ночью Майкл и Джейн видят, как миссис Корри и Мэри Поппинс приклеивают звёздочки от их пряников на небо. А однажды Майклу и Джейн удаётся побывать на дне рождения Мэри Поппинс, который празднуется в зоопарке. Там их няню приветствуют все звери, а Повелительница Джунглей, старая Кобра (Очковый Змей), дарит ей одну из своих шкур. Давней знакомой Мэри оказывается и девочка-звезда Майя из созвездия Плеяд, которая вместе с детьми делает рождественские покупки.
Язык персонажей в плутовских романах разговорный, подражая повседневному разговору того времени. Жук неудачен, и их действия, и последствия для них приглашают все, кроме оптимизма. Плутовский роман является примером аберрантного, неуместного поведения.
Среди основных проблем, которые возникают в моем блоге, среди моих любимых увлечений, - это размышление о линиях, которые объединяют литературную работу с ее кинематографической адаптацией. Ну, ничего не было выпущено в нашей стране. То есть мы перед классическим фильмом в кино, в то же время, как работа, которая вникает в отношения между литературным творчеством и автобиографические обстоятельства, сменяющие оба измерения с замечательной убежденностью. Хотя она пыталась начать карьеру в качестве актрисы, это была бы литература, которая дала бы ей профессиональный успех.
В первый день весны, когда начинает дуть западный ветер, Мэри Поппинс неожиданно улетает из дома Бэнксов, подарив Майклу свой компас и оставив Джейн в подарок свой портрет, нарисованный Бертом. Дети очень огорчены, но на записке Мэри Поппинс написаны слова «Au revoir», и это даёт им надежду на новую встречу с их любимой няней.
В 6 главе книги Мэри Поппинс с детьми при помощи волшебного компаса посещают четыре стороны света и встречаются с местными жителями (эскимосом, африканцем и другими). Первоначальный текст книги содержал неполиткорректные характеристики этих народов, что вызвало нарекания со стороны некоторых читателей. Трэверс частично переписала текст, изменив формулировки. Однако в 1980-е годы этих исправлений оказалось недостаточно, и текст был переписан ещё раз - теперь путешественники встречались не с представителями народов, а с характерными для соответствующей местности животными.
Такие вещи, как они: если вы знаете Мэри Поппинс в Испании, это не для книг автора, а для фильма Уолта Диснея. То, что они, должно быть, были очень популярны в англосаксонской области, очевидно, но это был бы не единственный случай справочной литературы детской литературы этих стран, которая, если бы они вышли за пределы, была кино: это случай «Хроники Нарнии». Редакция первых двух книг персонажа. Начнем с того, что характер Мэри Поппинс имеет тот же интерес, что и в фильме: нет. Мэри Поппинс - это, прежде всего, суровый и суровый характер, которому только одна черта очеловечивает ее, но которая не обладает чертой нежности во всей книге.
«Мэри Поппинс» г лавные герои
Мистер Бэнкс
Миссис Бэнкс
Джейн - их старшая дочь.
Майкл - её брат.
Близнецы Джон и Барбара - младшие дети. В начале книги им несколько месяцев, затем исполняется год.
Мэри Поппинс - молодая няня, которую в дом Бэнксов приносит восточный ветер.
Миссис Брилл - кухарка Бэнксов.
Элин - служанка Бэнксов.
Робертсон Эй - слуга Бэнксов.
Берт («Спичечник») - продавец спичек и художник, рисующий на тротуарах. Друг Мэри Поппинс.
Мистер Паррик - дядя Мэри Поппинс.
Мисс Ларк - соседка Бэнксов, владелица комнатной собачки Эндрю.
Миссис Корри - хозяйка кондитерского магазина.
Майя - светящаяся девочка и звезда из Плеяд.
Мэри Поппинс сухая, даже грубая. Он служит, как и в фильме, катализатором для больших приключений для детей. В книге излагаются две из тех, которые включены в фильм: вторжение в рисунки Берт и старика, смех которого он плавает в воздухе, но в других местах лондонский зоопарк посещают ночью, чтобы показать, что тогда Животные выходят из своих клеток и ведут себя как люди, или одна из Плеяд идет вниз, чтобы совершать рождественские покупки с Мэри Поппинс и детьми. В любом случае книга предвосхищает то, что будет потом в фильме: попытаться стать волшебным существом и, как человек, который не хочет этого, распространяет фантазию окружающих, стиль и атмосферу, с которыми рассказывают ее приключения ему не хватает магии, блеска, очарования.
Цикл повестей Памелы Трэверс о Мери Поппинс состоит из шести книг:
Мэри Поппинс
Мэри Поппинс возвращается
Мэри Поппинс открывает дверь
Мэри Поппинс в парке
Мэри Поппинс на вишневой улице
Мэри Поппинс и дом по соседству
Две первые части были написаны с интервалом в год, они более известны читателям, по мотивам первых книг создан кинофильм, и каждый ребенок хорошо знает героев именно по этим двум сказкам. Однако есть еще четыре книги, повествующие о приключениях Мери Поппинс, Джейн и Майкла. В одной из них чудесная няня возвращается к своим воспитанникам, а потом уходит в волшебную дверь. В остальных П. Трэверс использует прием «дополнительности»: это события из жизни героев, которые не были описаны в предыдущих книгах, об этом писательница прямо заявляет во введении.
Даже аскетическая магия или трезвый шарм. На его многочисленных страницах осталось не просто память, которая побуждает читать другую его книгу. Расскажите мне в ближайшее время: Мэри Поппинс приезжает в дом Банков, чтобы объединить детей с отцом, который не понимал, что он теряет не только своих детей, но и связь с земным человеком. Если бы не было большой разницы между этими двумя работами, мы могли бы сказать, что мистер Бэнкс происходит с ним, как маленький Кей из бессмертной сказки Андерсена.
Снежная королева: кусок кристалла замораживает его сердце и отделяет его от своих близких и Мэри, как маленькая Герда из истории, тот, кто берет на себя сражение, чтобы спасти ее душу. Этот подход сам по себе подобен всем подходам: ни хорошему, ни плохим. Хорошие или плохие - это события, через которые выражается идея. Следовательно, если фильм заканчивается, ведущий к рельефу мягкости и, следовательно, обременительный, это из-за грубости рисования этого конфликта. Г-н Бэнкс, как он появляется в фильме, не стоит экономить: он - глупая и не угрожающая тонна, без человеческой толщины, чья трансформация в любом смысле происходит через две секунды.
Таким образом, перед читателем выстраивается некий замкнутый мир, наполненный определенными предметами, в центре которого находятся одни и те же герои, но к ним время от времени примыкают новые персонажи, впоследствии получающие статус таких же «завсегдатаев» этого мира, как Джейн, Майкл, близнецы, их родители и даже сама Мери Поппинс. Как правило, это знакомые Мери Поппинс, создающие атмосферу таинственности и чудес в скучном лондонском мире. Вслед за Вадимом Рудневым, проанализировавшим сказку А.А.Милна о Винни Пухе, укажем на элементы мифологичности пространства повестей Трэверс, в первую очередь, на его замкнутость и словно некую отделенность от окружающего (вариант: реального) мира.
Нет никакой нравственной эволюции, даже озарения: писатели, когда они считают это удобным, делают то, что Банки считали глупыми и непоследовательными до сих пор кажущимися подлинными и очаровательными. Кроме того, актер Дэвид Томлинсон злоупотребляет рекордным жужжанием: это тема, которая делает банки жесткими и еще более актуальными, что делает банки раскованными. Нет ничего, чтобы сравнить его выступление с его партнером Диком Ван Дайком, просмотр которого после обзора остается лучшим фильмом: каждый раз, когда он появляется на экране, фильм улучшается.
С первых глав первой книги писательница называет приметы выдуманного ею мира. Это Вишневый переулок и Дом Номер Семнадцать, «самый маленький домик во всем переулке». В соседнем доме живет мисс Ларк с собаками Эдуардом и Варфоломеем (появлению Варфоломея посвящена целая глава), а на углу переулка - дом Адмирала Бума, похожий на корабль («Даже в палисаднике стояла мачта с флагом, а на крыше был позолоченный флюгер в виде подзорной трубы»).
Конечно, если бы многие просьбы Траверса были ничем, по крайней мере оставались едиными, негибкими, что довольно поразило: нет ни малейшего наброска романтики между Мэри и Берт, которые не выходят за пределы откровенных товарищей. С другой стороны, несколько сексуальных творений, чем эта Мэри Поппинс, знают кино.
Мэри Поппинс, да, у нее много уважительных элементов, поэтому она вызывает некоторую симпатию. Банки, из того же названия, указывают на важность этого символа в значении создания Траверса. Ну, австралийский автор - главный герой фильма, удивленный только в тот момент, когда через много лет она поддалась давлению Диснея и отправилась в Лос-Анджелес, чтобы обсудить условия адаптации. На самом деле, миссис Траверс, она заставляет всех относиться к ней, давая понять, что она отвергает это знакомство, настолько американское и столь специфичное для Диснея, чтобы относиться ко всем с помощью тутео и миниатюрных, как будто личные барьеры Они зависят от такого поверхностного акта - они хотят убедить себя в том, что их видение их характера и характера Диснея радикально противоположно, чтобы преодолеть соблазн суккулентного экономического предложения.
Пространство повести получает новое измерение, когда Мери Поппинс ведет Джейн и Майкла в гости к своему дяде мистеру Паррику, что, безусловно, расширяет границы четко очерченного мира. Образ дяди вписывается в традиции английской литературы нонсенса, когда возможно любое нарушение норм, когда серьезные взрослые люди ведут себя, как дети. Летающий в воздухе мистер Паррик напоминает чудаков Эдварда Лира, поступающих по-разному, но только не так, как полагается. День рождения – вполне серьезный повод, чтобы от «приподнятого настроения » взлететь (подняться ) в воздух. Трэверс, подобно Лиру или Льюису Кэрроллу, играет словами, реализуя метафорические значения («– В парке не сорить! – прокричал сторож. –Не сорите словами ! – отбрила она (Мери Поппинс) его, высокомерно вздернув голову).
Столкновение между миссис Траверс и концепцией шоу Диснея порождает многие из лучших моментов фильма. Траверс ненавидит мультфильмы и ненавидит фильмы с песнями. Он ненавидит даже жестокое обращение с языком посредством изобретения «симпатических» слов. Конечно, это столкновение также является столкновением менталитетов о том, какова должна быть работа ребенка. И, независимо от их художественных результатов, простое сравнение между книгой и фильмом Мэри Поппинс показывает, что, по сути, миры их соответствующих авторов были не очень совместимы.
Кроме «выхода в гости» к странному дядюшке, в первой повести есть глава «Полнолуние», которая уводит героев ночью в Зоопарк. Это снова связано с днем рождения, но на этот раз именинницей является Мери Поппинс. Завязкой фантастического действия становится легкий дневной разговор Майкла с няней о покупке слона, на которого копит свои сбережения мальчик, и с его вполне еще невинного вопроса: «Интересно, что бывает в Зоопарке ночью, когда все уходят домой?». И ночью же, во время полнолуния, дети попадают в Зоопарк, где по аллеям гуляют медведи, львы, тюлени, пингвины и даже змеи. Читатель вместе с удивленными героями оказывается в мире, где все перевернуто согласно законам нонсенса: вместо зверей в клетках сидят люди, например, Адмирал Бум, дети разных возрастов или дамы в плащах и галошах, а сами звери гуляют и заглядывают в клетки. «Все вверх тормашками!» – воскликнула Джейн». Эти слова могут служить лучшим комментарием к особенностям пространства литературы нонсенса. Мир ставится с ног на голову, все традиции нарочито нарушаются.
Похвальным аспектом фильма является то, что он знает, как изобразить обоих создателей на равном пути, чтобы найти промежуточную точку встречи. Миссис Траверс, под видом личной неприкосновенности, скрывает только женщину среднего возраста, очень уязвимую для того, чтобы знать зрелость жизни, которая не принесла большого удовлетворения, но стремится защищать в качестве защиты если принципы, которые вы строили, являются бесценными ценностями. Уолт Дисней, конечно же, в то же время поверхностный артист, способный превратить любой объект его якобы «белой» фабрики фантазий в коммерческий продукт, но также гораздо более глубокий создатель, чем он допускает, и один из тех одаренных существ этой неопределимой способности угадать, где встречаются популярные и художественные, понять, что они не являются двумя отдельными измерениями.
В последующих книгах о Мери Поппинс П. Трэверс введет еще одного дядюшку героини – мистера «Шиворот-Навыворот», персонажа, стоящего на голове. Это принципиальная позиция героя, противопоставляющего себя скучной реальности мира и выдумывающего свою – новую, оригинальную, веселую. Вспомним стихотворение, которое читает Алиса Гусенице в сказке Кэрролла (перевод Владимира Набокова):
В фильме рассказывается о двух параллельных историях: подготовке фильма в начале 60-х годов и жизни автора, в детстве, в скромном уголке внутренней Австралии в начале века, где ее отец, Гофф Траверс, работал в качестве менеджер отделения банка. Не откладывайте это: г-н Траверс, отец девушки, которую он называет Гинти и кто когда-нибудь станет отцом Траверсом, является моделью г-на Бэнкса. Но также алкоголик, человек, которого уничтожает, пожалуй, отсутствие гармонии между его мечтами и его реальностью, несостоявшийся муж и отец, неспособный обеспечить минимальную стабильность своей семье, которая также умрет молодым, подорвана туберкулезом и алкоголем.
– Скажи-ка, дядя, ведь недаром
Тебя считают очень старым:
Ведь, право же, ты сед
И располнел ты несказанно.
Зачем же ходишь постоянно
На голове? Ведь, право ж, странно
Шалить на склоне лет!
Помимо очевидной переклички со стихотворением Лермонтова «Бородино», специально заостренной Набоковым, отметим поведение героя-чудака – стояние на голове, то есть такой момент, когда мир видится перевернутым, преображенным. «Если идти вглубь нелепого, - пишет Григорий Кружков, - можно дойти до смысла. И наоборот (в этом открытие англичан, которые просто подумали на один ход дальше): если идти честно вглубь смысла, обязательно дойдешь до бессмыслицы, хаоса. Эти вещи зеркальны».
В повестях Трэверс чудачество является основой существования персонажей. Даже чопорные мистер и миссис Бэнкс порой совершают невероятные поступки, а мисс Ларк принимает дворнягу Варфоломея в свой дом, летает на воздушном шарике или на леденцовой лошадке. Герои взрослого мира отождествляются с людьми, которые в детстве не осуществили свои мечтания, например, Адмирал Бум, желающий отправиться в плавание, воплощает извечную мечту ребенка путешествовать на корабле в далекие страны. Тут приходит на память известное стихотворение Р. Киплинга «Rolling down to Rio (from Just So Song Book )», переведенное С. Маршаком под названием «На далекой Амазонке». Бразилия у Киплинга оказывается недосягаемой, потому что мечта должна быть неизмеримо далека от своего практического осуществления, иначе это не мечта.
Во второй повести вводится новое пространство, где будут случаться странные вещи, – это мир парка. Именно там появится вернувшаяся Мери Поппинс, она спустится к детям на воздушном змее, читатель познакомится с новыми персонажами, которые станут неотъемлемой частью сказочных книг: со сторожем, разрывающимся между правилами и мечтами о детской свободе их нарушать, с Нелеем – мраморным мальчиком с мраморным дельфином, с мороженщиком и Премьер-Министром, со старушкой, торгующей воздушными шариками.
В парке будет происходить множество невероятных событий: оживет мраморный Нелей, Джейн попадет в мир пластилиновых человечков, только что вылепленных ею вместе с домом и садиком около дома, Майкл отправится на далекую планету кошек, которым служат непослушные дети, в парке встретятся охотник и лев - статуэтка, стоящая в доме Бэнксов на камине, там же отмечается Хэллоуин, и в честь этого праздника соберутся вместе все персонажи повестей, чтобы танцевать до упаду. Г. Кружков, характеризуя «пляшущих человечков» английских писателей Артура Конан Дойля и Эдварда Лира, подчеркивал: «Танец сакрален, он неотделим от магии и волшебства. Согласно теории, идущей от Ницше и весьма популярной у символистов, человек приобщается к глубочайшим истокам бытия лишь через экстаз, через дионисийское буйство, главным элементом которого является – танец».
Кроме того, пространство парка связано с мифологемой мирового древа, без чего не обходится, пожалуй, ни одно произведение, в особенности сказочное. Об этом писал В. Руднев, анализируя сказки Милна, мы лишь можем добавить, что действие большой части глав шести книг «Мери Поппинс» (кроме первой повести) происходит в парке. Мировое древо воплощает собой архаический космос, куда попадают персонажи: взрослые – чтобы вернуться к своим истокам, в мир детства (Сторож, мисс Ларк, Премьер-Министр и др., например, Пожилой Джентльмен восклицает: «Сорок лет назад, мальчишкой, я хотел купить здесь шарик. Но мне не позволили… И сорок лет этот шарик меня ждал!»); дети – чтобы пережить невероятные приключения.
Необходимо отметить еще одну важную особенность структуры фантастического пространства – это полеты, которые являются неотъемлемой частью приключений детей. Джейн и Майкл летают на воздушных шарах, на леденцах-лошадках, Мери Поппинс – на бумажном змее.
Если вспомнить русского поэта нонсенса Даниила Хармса, то в его стихах тоже много полетов, это даже полеты не на бытовом уровне, а возвышенные полеты, с легким оттенком мечты, сказки и даже сна. У Хармса все полеты можно разделить на две группы. Есть полеты обычные, как бы «реальные», объяснимые логически, - на санках, на самолете. А вторая группа - совершенно невозможные полеты на воздушных шариках, полеты на уровне сна или фантазии («Скорей, чтобы вылечить Кошкину лапу, / Воздушные шарики надо купить!»). Их можно назвать фантазийными полетами.
В сказках Трэверс много именно фантазийных полетов, то есть тех, о которых мечтает каждый ребенок. Можно даже провести параллель с «Вредными советами» Григория Остера: «Кто не прыгал из окошка / Вместе с маминым зонтом, / Тот лихим парашютистом / Не считается пока». Извечная мечта человека летать воплощается в стихах поэтов нонсенса, в частности, в забавных советах Остера. «В шутках, придуманных поэтом, сбывается все невозможное, о чем страстно мечтает каждый ребенок».
Небо П. Трэверс заполнено большим количеством воздушных шариков. Они придают пространству оттенок детскости, чуда, мечты, даже своего рода сладкого сна. Эпиграфом к некоторым главам «Мери Поппинс» могли бы служить стихи Хармса:
Летят по небу шарики,
летят они, летят,
летят по небу шарики,
блестят и шелестят…
Таким образом, в сказочном пространстве мы можем выделить верх и низ - отчетливую вертикаль, позволяющую детям постичь бытие не только на земле, но и на небе.
Попасть в фантастическое пространство одновременно легко и сложно. Оно принципиально закрыто для посторонних – серьезных, «правильных» людей. Однако это не касается возраста, в душе любого человека может жить ребенок, и именно детские черты позволяют проникнуть в особый мир сказки. Просто взрослые люди забыли о том, как замечательно вырваться из рамок, ограничивающих существование, жить не по правилам, не по предписаниям, что каждый человек свободен и легок, как воздушный шарик.
Особенностью взаимодействия реального и сказочного мира у Трэверс является незаметный переход от обыденности к чудесам, а потом все возвращается в исходное состояние. Мэри Поппинс – посредник между двумя мирами, она использует фантастические предметы. Недаром именно она хозяйка удивительных вещей, например, зонта с ручкой в форме попугая, ковровой сумки, странного градусника, показывающего не температуру, а качества того, кто его использует (Майкл – «большой шалун и озорник», Джейн – «легкомысленная и неаккуратная», Мери Поппинс – «полное совершенство во всех отношениях»).
Мери Поппинс имеет «ключик» не только к своим вещам, но и к чужим предметам и как будто посторонним животным: собакам мисс Ларк – Эдуарду и Варфоломею, жаворонку мисс Эндрю, к танцующей корове или умной Кошке, которая смотрела на Короля, Королевскому Фарфоровому Блюду в комнате детей и к статуэткам с охотниками и львами. Так получается, что главная героиня чувствует весь мир и знает все истории этого мира – и не только этого (реального), но, что самое главное, мира фантастического. Эти вещи или существа порой помогают детям преодолеть трехмерное пространство своего дома, парка или лондонской улицы.
Когда все снова становится на свои места, Джейн и Майкл начинают сомневаться, действительно ли странные события произошли, или им они привиделись, показались, придумались. Мери Поппинс всегда отвергает комментарии любого рода, но каждый раз какая-то деталь подтверждает реальность фантастики. Когда Джейн спасается из глубин Королевского Фарфорового Блюда, она видит на блюде (внутри его) свой платок, которым она перевязала ногу хромавшего Валентина, и в траве красный шарфик Мери Поппинс. После визита к мистеру Шиворот-Навыворот на шляпе няни остаются крошки от печенья, это свидетельствует о том, что пили чай герои, действительно, вверх ногами. Мери Поппинс отдает Нелею свой бело-розовый жакет, и мраморный мальчик застывает в нем на своем месте.
Выдуманный мир в повестях Трэверс гораздо ярче мира реального, потому, что это мир поэтический, творческий. По-настоящему творческим можно назвать детское существование, потому что ребенок бесконечно придумывает все новые и новые идеи, играя, он постигает бытие гораздо глубже, чем серьезный человек, убежденный в собственной непогрешимости. Мир детства дает возможность каждому человеку стать счастливее и свободнее, вырваться из уз правил, порядков и предписаний. Король, с которым встретилась необыкновенная Кошка, восклицает: «Я хвастал своим умом. Я думал, что знаю все или почти все. И вот я вижу: старик, женщина и ребенок гораздо мудрее меня… Теперь я наконец знаю, кто я такой! Да я же совсем не мудрец и не ученый!.. Теперь все ясно! Никакая я не Мыслящая Личность! Я просто-напросто Веселый Король».
Мери Поппинс вносит сказочные события в жизнь детей, так не существует ли сам ее образ в воображении детей? Ведь возраст Майкла и Джейн приходится как раз на самый пик развития детского воображения. В таком смысле, Мери Поппинс может напомнить читателю Карлсона, который живет на крыше, – то ли истинного, то ли воображаемого друга Малыша, а также Игошу из «Пестрых сказок» Владимира Одоевского. Но в реальности сказочных повестей не возникает сомнений в том, что Мери Поппинс – самая настоящая (и даже более настоящая, чем другие персонажи), наверное, потому, что поэтическая реальность истиннее обычной действительности.
Цикличность и некоторая отграниченность фантастического пространства соединяются с идеей становящегося времени. С одной стороны, как в любом сказочном (или, скорее, мифологическом) произведении времени в повестях о Мери Поппинс нет и быть не может. События сказок никак не соединены с историческим временем, подобно тому, как и историческое пространство не соотносится с мифологическим. Например, история о трех братьях-близнецах, один из которых стал Полицейским, а двое – Охотниками, только условно соотносится с миром Африки и джунглей, на уровне игры и сказки. Точно так же, как вечная мечта Адмирала Бума о странствиях существует лишь в его воображении.
С другой стороны, дни недели, праздники часто упоминаются в повестях Трэверс, но само время носит условный характер:
В четверг, как всегда …
Каждый третий четверг…
Второй понедельник месяца …
Только после третьего мая…
При условии, если во второе воскресенье пойдет дождь…
И самое существенное, что разрывает цикличность времени, это появление и исчезновение (уход) Мери Поппинс. Героиня с самого начала четко определяет время своего пребывания с Джейн и Майклом: «Останусь, пока цепь не порвется», «Останусь, пока ветер не переменится». Это и есть линейность времени. Все хорошее когда-нибудь кончается, говорит Мери Поппинс детям.
Растут младенцы Джон и Барбара, меняется их восприятие мира, взрослея, они перестают существовать в гармонии с природой, перестают понимать язык животных, птиц, ветра и лучей солнца. Они становятся более «серьезными». И только Мери Поппинс всегда остается прежней: она говорит с миром, прикасаясь к природе вещей, и поэтому может абсолютно все. Уход няни обозначает взросление детей, которое неизбежно, как и неизбежно расставание. Но в циклическом времени Джейн и Майкл навсегда останутся со своей няней – в Доме Номер Семнадцать Вишневого переулка.